Forum

<< Forum > Обо всем на свете > Афоризмы, пословицы и поговорки об антиквариате, букинистике и библиофилии > Тема: Афоризмы, стихотворения, пословицы ... об антиквариате
Reply
2021-17-01 19:37
# 21
 
Registration: 2010-01-01
Борис Садовской
Самовар в Москве
___
Люблю я вечером, как смолкнет говор птичий,
Порою майскою под монастырь Девичий
Отправится и там, вдоль смертного пути,
Жилища вечные неслышно обойти.
_
Вблизи монастыря есть домик трехоконный,
Где старый холостяк, в прошедшее влюбленный,
Иконы древние развесил по стенах,
Где прячутся бюро старинные в углах.
Среди вещей и книг, разбросанных не втуне,
Чернеются холсты Егорова и Бруни.
Там столик мраморный, там люстра, там комод.
_
Бывало, самовар с вечерен запоет
И начинаются за чашкой разговоры
Про годы прежние, про древние уборы,
О благолепии и редкости икон,
О славе родины, промчавшейся, как сон,
О дивном Пушкине, о грозном Николае.
_
В курантах часовых, в трещотках, в дальнем лае
Мерещится тогда дыханье старины,
И оживает всё, чем комнаты полны.
В картинах, в грудах книг шевелятся их души.
_
Вот маска Гоголя насторожила уши,
Вот ожил на стене Кипренского портрет,
Нахмурился Толстой, и улыбнулся Фет,
И сладостно ловить над пылью кабинетной
Былого тайный вздох и отзвук незаметный.
______
Новая Библиотека поэта Малая серия Борис Садовской Стихотворения, рассказы в стихах, пьесы Санкт-Петербург 2001
2021-31-01 17:43
# 22
 
Registration: 2010-01-01
Джек Керуак
___
... Я в жизни не видел такого количества книг, как у него, - две библиотеки, две комнаты , уставленные от пола до потолка вдоль всех четырех стен, да еще и книгами вроде "Апокрифического кое-чего" в десяти томах. Он играл оперы Верди и пантомимой изображал их в своей пижаме с огромным разрезом на спине. Ему было наплевать на все. Он - великий грамотей, который, пошатываясь и испуская вопли, бродит в районе нью-йоркского порта с оригиналами рукописных нот семнадцатого века под мышкой...
______
Перевод с англ. Виктора Когана из книги Джек Керуак В дороге СПб. Азбука 2016.
2021-27-06 10:08
# 23
 
Registration: 2010-01-01
Б.К. Зайцев - Иванову-Разумнику
___
13.V.42
...На днях мне подарили №1 "Современных Записок", у меня было 69 томов, теперь все 70 и это доставляет мне почти детское удовольствие. Полный экземпляр! И некоторый паспорт литературный. Если спросят:"Что делали двадцать лет на чужбине?" - "Ну, жили, грешили, не героически жили, во многом и по-обывательски. А все-таки и работали" Тут вот можно подойти к книжной полке - там 70 томов. В 35 из них, начиная с 14-го(до 14-го я был в России, как Вы) - и мои писания.
...О книгах Ваших погибших очень скорблю. У меня было их в России гораздо меньше, чем у Вас, все же главнейшие люди литературы начала века были, с автографами, много хороших книг, и все тоже пропало. Здесь книги есть, но мало, несколько сот. И тоже все почти эмигрантская литература с автографами и тоже, вероятно, пропадет.( з-го марта англичане так нас бомбардировали, что ухлопали несколько сот на смерть, тысячи раненых. Три бомбы упали на нашей улице. У меня в столовой вылетели стекла.) Все-таки я продолжаю любить книги, и если бы не бедность, покупал бы их непристанно.
______
Письмо Зайцева - Иванову-Разумнику из книги Встреча с эмиграцией Из переписки Иванова-Разумника 1942-1946 годов. Москва-Париж Русский путь-YMCA-Press 2001.
2021-10-10 09:31
# 24
 
Registration: 2010-01-01
Гюнтер Грасс
___
1901
Кто ищет, тот найдет. А я всегда любил рыться в старье. На Шамиссонплац, у одного торговца, чья черно-белая вывеска сулила всевозможные предметы старины, хотя среди всего этого барахла лишь на большой глубине попадались вещи истинно ценные, но зато изрядное количество забавных вещичек побуждало мое любопытство, я, на исходе пятидесятых годов, обнаружил три перевязанные ниткой почтовые открытки... Я не стал долго раздумывать, я заплатил за снова перевязанные шнурком открытки так называемую любительскую цену, и Курт Мюлленхаупт, чей развал всегда отличался от других, подмигнул мне.
______
Перевод с немецкого С.Фридлянд из книги Гюнтер Грасс Мое столетие. Амфора Санкт-Петербург 2013.
2021-28-12 20:09
# 25
 
Registration: 2010-01-01
Владимир Набоков
Университетская поэма
___
Дома, - один другого краше, -
чью старость розовую наши
велосипеды веселят;
ворота колледжей, где в нише
епископ каменный, а выше -
как солнце, черный циферблат;
фонтаны, гулкие прохлады,
и переулки, и ограды
в чугунных розах и шипах,
через которые впотьмах
перелезать совсем не просто;
кабак - и тут же антиквар,
и рядом с плитами погоста
живой на площади базар.
_
Там мяса розовые глыбы,
сырая вонь блестящей рыбы,
ножи, кастрюли, пиджаки
из гардеробов безымянных;
отдельно, в положеньях странных
кривые книжные лотки
застыли, ждут, как будто спрятав
тьму алхимических трактатов;
однажды эту дребедень
перебирая, - в зимний день,
когда, изгнанника печаля,
шел снег, как в русском городке, -
нашел я Пушкина и Даля
на заколдованном лотке.
______
Из книги Влдимир Набоков "Феникс" Ростов-на-Дону 1998
2023-01-01 17:19
# 26
 
Registration: 2010-01-01
Том Хенкс
___
... После запущенной, тускло освещенной лестничной площадки с некогда зелеными стенами и мозаикой битых, разномастных кафельных плит Сью попала в рай, благоухающий ароматическими свечами и лимонным мылом, в настоящую кунсткамеру, где главной диковинкой была ванна в самом центре небольшой кухни. Квартира Боба Роя состояла из четырех узких смежных комнат, в каждой теснились забавные фигурки, безделушки, какие-то необычные вещицы, предметы мебели разных стилей, полки, книги, фотографии в рамках, реликвии, добытые на блошиных рынках, старые виниловые пластинки, настольные и прикроватные лампочки, календари давно минувших лет.
Понимаю - сказал Боб,- у тебя такое впечатление, будто здесь колдуют колдовскими зельями, а я сам - диснеевский барсук.
Длиннейшей кухонной спичкой он зажег конфорку и набрал в старинный английский чайник воды из-под крана...
Смежная с кухней комната на поверку представляла собой коридор - узкий проход среди сокровищ и хлама. В коридоре стояли три мягких кресла разных эпох... каждое под накидкой другой расцветки. Круглый кофейных столик, слишком большой для этой квадратной комнаты, почти полностью закрывали горы книг, коробки из-под сигар с заточенными карандашами, ваза с искусственной орхидеей и два разборных жука из детской игры "Букашка", то ли дерущихся, то ли совокупляющихся... Последнее помещение в этой коридорно-комнатной анфиладе было спальней Боба, которую практически целиком занимала кровать с балдахином.
______
перевод с англ. Елены Петровой из книги Том Хэнкс Унакальный экземпляр: Истории о том о сем. Азбука СПб. 2017
додано 2023-20-11 11:18:
Цугухару Фудзита
Автопортрет в студии
1926
—-
Удивительная внешность, любовь к искусству, женщинам и кошкам - Фудзита, вероятно, произвел огромное впечатление, приехав в Париж из родной Японии в 1913 г. Вскоре он стал одним из самых знаменитых художников города и подружился с Леже, Браком, Модильяни и другими. Он выглядел экстравагантно - очки в Роговой оправе, татуировка в виде наручных часов, яркие украшения, ниспадающая туника в греческом стиле. Обладая специфическим чувством юмора, Цугухару иногда носил на голове абажур и заявлял, что это деталь национального костюма. Фудзита подготовил 20 изящных иллюстраций для сборника стихотворений Майкла Джозефа «Книга кошек»( A Book of Cats), опубликованного в 1930 г. тиражом 500 экземпляров. Если вам доведется увидеть один из них в пыльном углу старого букинистического магазина по цене примерно как средний семейный седан, немедленно покупайте и как можно быстрее бегите, пока кто-нибудь не понял, что вы только что задешево приобрели редчайшую и драгоценнейшую книгу из всех, что были изданы о кошках.
______
Перевод с англ. Н. Томашевской из книги Хайленд Э., Робертс К. Такие разные кошки в произведениях искусства. М. : КоЛибри, Азбука-Аттикус, 2019.
Reply